Débutante a écrit :Ouiii c'est ça, il dit qu'il a récupéré les pièces sur un tracteur !!
T'es trop fort !!
Donc je parle juste de "ressorts" et de "pistons", quoi... Cool, ça m'arrange, c'est des mots français que je connais !![]()
Besoin d'aide !!
Modérateur : vincent sch
re: Besoin d'aide !!

re: Besoin d'aide !!
Est ce que du coup je peux mettre un truc du genre : "ce moteur a un bon alésage" ???Anjuna a écrit :Oui et non. In french in ze text, on parle de l'alésage ( diamètre des pistons ) et de la course des pistons. Mais là çà rentre dans du très technique. Je suis pas sûr que çà vaille la peine de creuser plus.
Selon le contexte, tu peux pas t'en tirer en parlant d'un moteur plus gros que l'autre ?
re: Besoin d'aide !!
Non, une bonne cylindrée, c'est mieux et encore, pas sûr...Débutante a écrit :Est ce que du coup je peux mettre un truc du genre : "ce moteur a un bon alésage" ???![]()
Quel est le contexte ?

re: Besoin d'aide !!
En fait le type est en train de vanter les mérites de son 4x4 en disant qu'il a une bonne puissance en chevaux et un réducteur de vitesse à engrenages (ne me demandez pas ce que c'est...), et il dit que le moteur est unAnjuna a écrit :Non, une bonne cylindrée, c'est mieux et encore, pas sûr...
Quel est le contexte ?
"351 WINDSOR STROKED OUT TO 408"... donc je vais sans doute devoir broder mais pour l'instant je ne suis pas inspirée DU TOUT
- baroudeur73
- Quatre-Quatreux
- Messages : 6668
- Date d’inscription : mars 2007
- Localisation : la rochette savoie
- Contact :
- Statut : Hors ligne
re: Besoin d'aide !!
je pense comme toi c'est plus une histoire de cylindrée! quoi que un moteur a longue course va tourné moins vite,mais aura plus de couple!Anjuna a écrit :Non, une bonne cylindrée, c'est mieux et encore, pas sûr...
Quel est le contexte ?
team gorets poetes
Un Toyota sinon rien
CRAZY TOY'S TLCA
re: Besoin d'aide !!
Bon, j'ai bien ma petite idée, yen a un qui sonne plus pro quand même...
re: Besoin d'aide !!
Aie aie aie, je comprends riiiiien !!!baroudeur73 a écrit :je pense comme toi c'est plus une histoire de cylindrée! quoi que un moteur a longue course va tourné moins vite,mais aura plus de couple!
Je vous assure, vous ne vous rendez pas compte de la torture que c'est pour nous pauvres profanes de se retrouver à traduire un truc donc on ne comprend qu'un mot sur 10 !
- Did-06-Koni
- Quatre-Quatreux
- Messages : 377
- Date d’inscription : mai 2005
- Localisation : Autour de Nice
- Statut : Hors ligne
re: Besoin d'aide !!
Je pense qu'on peut le traduire ainsi :Débutante a écrit :En fait le mec il montre son système de suspension pneumatique, et il dit : "What we have here are airbags that are used to lift the air tag on a semi-truck"
Donc les "airbags" servent à soulever les "airtags"... Ca t'aide ?![]()
Airbags = Coussin pneumatique (remplacant le ressort)
Airtag = coussin pnematique de l'essieu trainé (tag axle) pour une version double essieux d'un truck
Didier
KDJ 125 VX - BM6 - Kit Koni Raid
re: Besoin d'aide !!
Alors précisonsDébutante a écrit :En fait le type est en train de vanter les mérites de son 4x4 en disant qu'il a une bonne puissance en chevaux et un réducteur de vitesse à engrenages (ne me demandez pas ce que c'est...), et il dit que le moteur est un
"351 WINDSOR STROKED OUT TO 408"... donc je vais sans doute devoir broder mais pour l'instant je ne suis pas inspirée DU TOUT![]()
Ce que tu appelles " réducteur de vitesse à engrenages " ( traduit comme çà, c'est rigolo
Exemple: imagines-toi sur un vélo, c'est tout plat, tu as mis le petit pignon, çà roule tout seul... Une côte se profile et que fais-tu ? Tu mets un pignon plus gros pour monter plus facilement
C'est ce que fais une boîte de transfert ( résumé de façon simpliste )
Pour le côté moteur, il dit que le moteur est , à la base un 351 WINDSOR porté à 408 de cylindrée ( à convertir en litre je pense
Cette modification de cylindrée se fait en jouant sur la longueur des bielles, donc de la course des pistons, cétipabo çà, tu retombes sur tes pattes !!!

re: Besoin d'aide !!
Débutante a écrit :Entre les deux, vaut mieux que je dise "ressort à boudin", ou "ressort hélicoïdal", pour "coil spring" ?
Bon, j'ai bien ma petite idée, yen a un qui sonne plus pro quand même...Mais je veux juste vérifier quelle expression est la plus claire et la plus courante...
