Page 95 sur 126

re: Besoin d'aide !!

Posté : mer. août 06, 2008 10:07 am
par Débutante
Est-ce que l'un d'entre vous aurait l'extrême amabilité de m'expliquer dans des mots simples (si possible) ce qu'est exactement la "garde au sol" ? D'avance merci ;)

re: Besoin d'aide !!

Posté : mer. août 06, 2008 10:09 am
par cedricfred
La distance entre le point le plus bas de la voiture et le sol (la boule au centre du pont par exemple souvent)

re: Besoin d'aide !!

Posté : mer. août 06, 2008 10:14 am
par Débutante
Merci !

re: Besoin d'aide !!

Posté : mer. août 06, 2008 10:15 am
par mimouss
Débutante a écrit :
Là je suis sur une petite séquence de rockcrawling, et le mec parle des véhicules dans ces compétitions, il parle de "restricted", de "OEM frames", de "stock steering", de "37 inch tires" (bon ça encore ça va)...
Qu'est-ce que ça vous inspire ?
restricted : ce sont les restrictions ( donc le reglement ) il doit y en avoir pour certaines categories

comme OEM = Original element mechanical = stock donc en francais = d'origine = de serie

OEM frame = chassis d'origine
Stock steering = direction d'origine
37 inch tires = pneu en 37" ( c'est leur diametre exterieur )

re: Besoin d'aide !!

Posté : mer. août 06, 2008 10:17 am
par cedricfred
Débutante a écrit :Cool merci, deux petits sucres carrés pour moi...



Bon allez, au taquet...

:dodo:


Eumm...
Là je suis sur une petite séquence de rockcrawling, et le mec parle des véhicules dans ces compétitions, il parle de "restricted", de "OEM frames", de "stock steering", de "37 inch tires" (bon ça encore ça va)...
Qu'est-ce que ça vous inspire ?
stock ça doit toujours vouloir dire "de série" je suppose "direction des véhicules de série"

re: Besoin d'aide !!

Posté : mer. août 06, 2008 10:18 am
par Débutante
mimouss a écrit :restricted : ce sont les restrictions ( donc le reglement ) il doit y en avoir pour certaines categories

comme OEM = Original element mechanical = stock donc en francais = d'origine

OEM frame = chassis d'origine
Stock steering = direction d'origine
37 inch tires = pneu en 37" ( c'est leur diametre exterieur )
Super, tout s'éclaire :)
Merci Mimouss !

re: Besoin d'aide !!

Posté : mer. août 06, 2008 10:18 am
par Débutante
Petite question pas trop technique: si je vous dis "wheeling in the country" ça vous parle ou il vaut mieux que je le traduise par "Circuit en campagne" par exemple?

re: Besoin d'aide !!

Posté : mer. août 06, 2008 10:20 am
par mimouss
Débutante a écrit :Petite question pas trop technique: si je vous dis "wheeling in the country" ça vous parle ou il vaut mieux que je le traduise par "Circuit en campagne" par exemple?
je dirai simplement "rouler dans le pays"
circuit ca se dit "track"

re: Besoin d'aide !!

Posté : mer. août 06, 2008 10:23 am
par cedricfred
Comme toujours ça dépend du contexte, donc de l'ensemble de la phrase...
Peut être veulent-ils dire "tester sur les routes de campagne" va savoir...

re: Besoin d'aide !!

Posté : mer. août 06, 2008 10:27 am
par Débutante
Oui c'est ça, ils testent un pick-up en campagne mais en fait ça désigne un endroit précis dans le Tennessee c'est pour ça que je voulais savoir si vous préfereriez le nom original ou une trad, vous perso, en tant que spectateurs potentiels.