Page 20 sur 126

re: Besoin d'aide !!

Posté : jeu. juil. 31, 2008 3:13 pm
par Anjuna
Débutante a écrit :Ouiii c'est ça, il dit qu'il a récupéré les pièces sur un tracteur !!
T'es trop fort !!

Donc je parle juste de "ressorts" et de "pistons", quoi... Cool, ça m'arrange, c'est des mots français que je connais ! :cool:
:D

re: Besoin d'aide !!

Posté : jeu. juil. 31, 2008 3:14 pm
par Débutante
Anjuna a écrit :Oui et non. In french in ze text :D , on parle de l'alésage ( diamètre des pistons ) et de la course des pistons. Mais là çà rentre dans du très technique. Je suis pas sûr que çà vaille la peine de creuser plus.

Selon le contexte, tu peux pas t'en tirer en parlant d'un moteur plus gros que l'autre ?
Est ce que du coup je peux mettre un truc du genre : "ce moteur a un bon alésage" ??? :~:

re: Besoin d'aide !!

Posté : jeu. juil. 31, 2008 3:16 pm
par Anjuna
Débutante a écrit :Est ce que du coup je peux mettre un truc du genre : "ce moteur a un bon alésage" ??? :~:
Non, une bonne cylindrée, c'est mieux et encore, pas sûr...

Quel est le contexte ?

re: Besoin d'aide !!

Posté : jeu. juil. 31, 2008 3:20 pm
par Débutante
Anjuna a écrit :Non, une bonne cylindrée, c'est mieux et encore, pas sûr...

Quel est le contexte ?
En fait le type est en train de vanter les mérites de son 4x4 en disant qu'il a une bonne puissance en chevaux et un réducteur de vitesse à engrenages (ne me demandez pas ce que c'est...), et il dit que le moteur est un
"351 WINDSOR STROKED OUT TO 408"... donc je vais sans doute devoir broder mais pour l'instant je ne suis pas inspirée DU TOUT :non:

re: Besoin d'aide !!

Posté : jeu. juil. 31, 2008 3:21 pm
par baroudeur73
Anjuna a écrit :Non, une bonne cylindrée, c'est mieux et encore, pas sûr...

Quel est le contexte ?
je pense comme toi c'est plus une histoire de cylindrée! quoi que un moteur a longue course va tourné moins vite,mais aura plus de couple!

re: Besoin d'aide !!

Posté : jeu. juil. 31, 2008 3:21 pm
par Débutante
Entre les deux, vaut mieux que je dise "ressort à boudin", ou "ressort hélicoïdal", pour "coil spring" ?
Bon, j'ai bien ma petite idée, yen a un qui sonne plus pro quand même... :p Mais je veux juste vérifier quelle expression est la plus claire et la plus courante...

re: Besoin d'aide !!

Posté : jeu. juil. 31, 2008 3:23 pm
par Débutante
baroudeur73 a écrit :je pense comme toi c'est plus une histoire de cylindrée! quoi que un moteur a longue course va tourné moins vite,mais aura plus de couple!
Aie aie aie, je comprends riiiiien !!!
Je vous assure, vous ne vous rendez pas compte de la torture que c'est pour nous pauvres profanes de se retrouver à traduire un truc donc on ne comprend qu'un mot sur 10 ! :confused: :confused: :confused:

re: Besoin d'aide !!

Posté : jeu. juil. 31, 2008 3:29 pm
par Did-06-Koni
Débutante a écrit :En fait le mec il montre son système de suspension pneumatique, et il dit : "What we have here are airbags that are used to lift the air tag on a semi-truck"
Donc les "airbags" servent à soulever les "airtags"... Ca t'aide ? :D
Je pense qu'on peut le traduire ainsi :
Airbags = Coussin pneumatique (remplacant le ressort)
Airtag = coussin pnematique de l'essieu trainé (tag axle) pour une version double essieux d'un truck :D

re: Besoin d'aide !!

Posté : jeu. juil. 31, 2008 3:29 pm
par Anjuna
Débutante a écrit :En fait le type est en train de vanter les mérites de son 4x4 en disant qu'il a une bonne puissance en chevaux et un réducteur de vitesse à engrenages (ne me demandez pas ce que c'est...), et il dit que le moteur est un
"351 WINDSOR STROKED OUT TO 408"... donc je vais sans doute devoir broder mais pour l'instant je ne suis pas inspirée DU TOUT :non:
Alors précisons ;)

Ce que tu appelles " réducteur de vitesse à engrenages " ( traduit comme çà, c'est rigolo :D ) est en fait la boîte de transfert en français. Et cékoidonc ? Un système de réduction qui permet, comme sur un vélo à vitesse, d'avoir " plus de force " ( de couple en réalité )

Exemple: imagines-toi sur un vélo, c'est tout plat, tu as mis le petit pignon, çà roule tout seul... Une côte se profile et que fais-tu ? Tu mets un pignon plus gros pour monter plus facilement :cool:

C'est ce que fais une boîte de transfert ( résumé de façon simpliste )

Pour le côté moteur, il dit que le moteur est , à la base un 351 WINDSOR porté à 408 de cylindrée ( à convertir en litre je pense ;) )

Cette modification de cylindrée se fait en jouant sur la longueur des bielles, donc de la course des pistons, cétipabo çà, tu retombes sur tes pattes !!! :D

re: Besoin d'aide !!

Posté : jeu. juil. 31, 2008 3:31 pm
par Anjuna
Débutante a écrit :Entre les deux, vaut mieux que je dise "ressort à boudin", ou "ressort hélicoïdal", pour "coil spring" ?
Bon, j'ai bien ma petite idée, yen a un qui sonne plus pro quand même... :p Mais je veux juste vérifier quelle expression est la plus claire et la plus courante...
:)